GB/T 19363.1-2008 翻译服务规范 第1部分:笔译

GB/T 19363.1-2008 Specification for translation service—Part 1:Translation

国家标准 中文简体 被代替 已被新标准代替,建议下载标准 GB/T 19363.1-2022 | 页数:8页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
GB/T 19363.1-2008
相关服务
标准类型
国家标准
标准状态
被代替
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2008-07-16
实施日期
2008-12-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
中国标准化协会
适用范围
GB/T 19363.1的本部分规定了翻译服务之笔译服务规范。 本部分适用于翻译服务之笔译服务。

发布历史

研制信息

起草单位:
中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司
起草人:
尹承东、吴希曾、杨子强、顾小放、张南军
出版信息:
页数:8页 | 字数:12 千字 | 开本: 大16开

内容描述

ICS03.080.20

A10

中华人民共和国国家标准

GB/T19363.1—2008

代替GB/T19363.1—2003

翻译服务规范第1部分:笔译

Specificationfortranslationservice—Part1:Translation

2008-07-16发布2008-12-01实施

发布

GB/T19363.1—2008

-1.Z-—1—

刖弓

GB/T19363«翻译服务规范》分为两个部分:

——第1部分:笔译;

——第2部分:口译。

本部分代替GB/T19363.1—2003,与GB/T19363.1—2003相比主要变化如下:

删除引言;

-删除了原有的4个术语,即3.10过程、3.11可追溯性、3.12纠正、3.13纠正措施;增加电子文

件术语;

删除了涉及译文质量的4.4.2.4〜4.4.2.8;

——删除了4.4.7对印刷品及复印件的要求;

——对标准的其他内容略作修改。

本部分由中国标准化协会提出。

本部分由中国标准化协会归口。

本部分主要起草单位:中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限

公司。

本部分主要起草人:尹承东、吴希曾、杨子强、顾小放、张南军。

T

GB/T19363.1—2008

翻译服务规范第1部分:笔译

1范围

GB/T19363.1的本部分规定了翻译服务之笔译服务规范。

本部分适用于翻译服务之笔译服务。

2规范性引用文件

下列文件中的条款通过GB/T19363的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文

件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成

协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本

部分。

GB/T788—1999图书杂志开本及其幅面尺寸(ncqISO6716;1983)

GB/T18894—2002电子文件归档与管理规范(idtISO9000;2000)

GB/T19000—2000质量管理体系基础和术语(idtISO9000:2000)

GB/T19682—2005翻译服务译文质量要求

3术语和定义

下列术语和定义适用于GB/T19363的本部分。

3.1

翻译服务translationservice

为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行。

3.2

翻译服务方translationserviceprovider

能实施翻译服务并具备一定资质的经济实体或机构。

3.3

顾客client

接受产品的组织或个人。

[GB/T19000—2000,3.3.5]

3.4

原文sourcelanguage

源语言。

3.5

译文targetlang

定制服务