GB/T 40036-2021 翻译服务 机器翻译结果的译后编辑 要求
GB/T 40036-2021 Translation services—Post-editing of machine translation output—Requirements
国家标准
中文简体
现行
页数:18页
|
格式:PDF
基本信息
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2021-04-30
实施日期
2021-11-01
发布单位/组织
国家市场监督管理总局、国家标准化管理委员会
归口单位
全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC 62)
适用范围
本文件规定了对机器翻译结果进行深度人工译后编辑的过程要求以及对译后编辑人员的能力要求。本文件旨在供翻译服务提供方(TSP)、客户以及译后编辑人员使用。本文件仅适用于经机器翻译系统处理后的内容。注: 关于一般性的翻译服务,见ISO 17100。
发布历史
-
2021年04月
研制信息
- 起草单位:
- 中国标准化研究院、中国翻译协会、中译语通科技股份有限公司、上海一者信息科技有限公司、上海佑译信息科技有限公司、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、苏州联跃科技有限公司、沈阳雅译网络技术有限公司、北京邮电大学、北京百度网讯科技有限公司、上海智膳合网络科技有限公司
- 起草人:
- 刘智洋、柴瑛、罗慧芳、张井、叶剑、于立梅、蒙永业、张春良、张雪涛、朱宪超、郑春萍、王海涛、何中军、张宝林、黄宝荣、朱励
- 出版信息:
- 页数:18页 | 字数:32 千字 | 开本: 大16开
内容描述
;
ICS03.080.9935.240.30
CCSA10
中华人民共和国国家标准
/—/:
GBT400362021ISO185872017
翻译服务
机器翻译结果的译后编辑要求
—
Translationservices
—
Post-editinofmachinetranslationoututReuirements
gpq
(:,)
ISO185872017IDT
2021-04-30发布2021-11-01实施
国家市场监督管理总局
发布
国家标准化管理委员会
/—/:
GBT400362021ISO185872017
目次
前言…………………………Ⅰ
引言…………………………Ⅱ
1范围………………………1
2规范性引用文件…………………………1
3术语和定义………………1
3.1机器翻译的相关概念………………1
3.2语言和内容的相关概念……………2
3.3人员或组织的相关概念……………3
3.4翻译的相关概念……………………4
4译后编辑过程……………4
4.1总则…………………4
4.2生产前过程…………………………5
4.3生产过程……………5
4.3.1译后编辑过程的目标…………5
4.3.2对译后编辑结果的要求………………………5
4.3.3译后编辑人员的任务…………6
4.4生产后过程…………………………6
4.4.1最终核验和交付………………6
4.4.2反馈……………6
5译后编辑人员的能力和资格……………6
5.1能力…………………6
5.2资格…………………7
5.3专业素质……………7
6深度译后编辑的要求……………………7
()……………………
附录资料性译后编辑人员培训
定制服务
推荐标准
- GB/T 35468-2017 种植屋面用耐根穿刺防水卷材 2017-12-29
- GB/T 35464-2017 合成石材试验方法 盐雾老化测试 2017-12-29
- GB/T 35467-2017 湿铺防水卷材 2017-12-29
- GB/T 35469-2017 建筑木塑复合材料防霉性能测试方法 2017-12-29
- GB/T 35470-2017 轨道交通工程用天然钠基膨润土防水毯 2017-12-29
- GB/T 35465.2-2017 聚合物基复合材料疲劳性能测试方法 第2部分:线性或线性化应力寿命(S-N)和应变寿命(ε-N)疲劳数据的统计分析 2017-12-29
- GB/T 35471-2017 摩擦材料用晶须 2017-12-29
- GB/T 35465.1-2017 聚合物基复合材料疲劳性能测试方法 第1部分:通则 2017-12-29
- GB/T 35465.3-2017 聚合物基复合材料疲劳性能测试方法 第3部分:拉-拉疲劳 2017-12-29
- GB/T 35466-2017 建筑用木塑复合材料挥发性有机化合物(VOC)测定 2017-12-29