DB3701/T 0005.10-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第10部分:文化

DB3701/T 0005.10-2019 DB3701/T 0005.10-2019 English transliteration specifications for public service in Jinan City, Part 10: Culture

山东省地方标准 简体中文 现行 页数:8页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
DB3701/T 0005.10-2019
标准类型
山东省地方标准
标准状态
现行
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2019-12-05
实施日期
2020-01-01
发布单位/组织
济南市市场监督管理局
归口单位
济南市人民政府外事办公室
适用范围
本部分适用于济南市文化领域名称的英文译写。

研制信息

起草单位:
济南市人民政府外事办公室、中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房和城乡建设局。
起草人:
田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。
出版信息:
页数:8页 | 字数:- | 开本: -

内容描述

ICS01.080.10

A22

DB3701

地方标准

DB3701/T0005.10—2019

济南市公共服务领域名称英文译写规范

第10部分:文化

SpecificationsforEnglishtranslationsinJinanpublicserviceareas—

Part10:Culture

2019-12-05发布2020-01-01实施

济南市市场监督管理局发布

DB3701/T0005.10—2019

目次

前言................................................................................II

1范围..............................................................................1

2英文译写要求......................................................................1

3英文译法..........................................................................2

3.1文化场馆名称英文译法..........................................................2

3.2特色文化活动名称英文译法......................................................3

参考文献.............................................................................4

I

DB3701/T0005.10—2019

前言

DB3701/T0005《济南市公共服务领域名称英文译写规范》分为以下部分:

——第1部分:通则;

——第2部分:组织机构;

——第3部分:园区商圈;

——第4部分:道路交通;

——第5部分:旅游;

——第6部分:医疗机构;

——第7部分:经济金融;

——第8部分:体育;

——第9部分:餐饮住宿;

——第10部分:文化;

——第11部分:科技教育。

本部分为DB3701/T0005的第10部分。

本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。

本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口。

本部分由济南市人民政府外事办公室负责起草,中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房

和城乡建设局参加起草。

本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。

II

DB3701/T0005.10—2019

济南市公共服务领域名称英文译写规范

第10部分:文化

1范围

本部分规定了济南市文化领域名称的英文译写要求和译法。

本部分适用于济南市文化领域名称的英文译写。

2英文译写要求

2.1剧院或影剧院通常译为Theatre,如表1所示。

表1剧院或影剧院英文译法示例

序号中文名称英文名称

1山东剧院ShandongTheatre

2历山剧院LishanTheatre

2.2电影院通常译为Cinema,如表2所示。