DB46/T 506.2-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第2部分:交通

DB46/T 506.2-2020 DB46/T 506.2-2020 English Translation Specification for Public Signage Markers - Part 2: Transportation

海南省地方标准 简体中文 现行 页数:41页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
DB46/T 506.2-2020
标准类型
海南省地方标准
标准状态
现行
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2020-07-15
实施日期
2020-07-20
发布单位/组织
海南省市场监督管理局
归口单位
海南省外事办公室
适用范围
本文件适用于交通领域各类设施标识标牌和公共交通信息的英文译写。

发布历史

研制信息

起草单位:
海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学、海南省翻译协会、北京交通大学、海南职业技术学院。
起草人:
张昊、匡晓文、马海燕、朱晓宁、朱志敏、王琳、吴肖淮、张琳、王胜、康拜英、宋国选、李爽、刘柳、佘旭、刘浩然、郑亦倩。
出版信息:
页数:41页 | 字数:- | 开本: -

内容描述

ICS01.080.10

CCSA22

DB46

海南省地方标准

DB46/T506.2—2020

公共场所标识标牌英文译写规范

第2部分:交通

GuidelinesfortheUseofEnglishinPublicSigns—

Part2:PublicTransportation

2020-07-15发布2020-07-20实施

海南省市场监督管理局发布

DB46/T506.2—2020

目  次

前  言.............................................................................................................................................................II

1范围.................................................................................................................................................................1

2规范性引用文件.............................................................................................................................................1

3术语和定义.....................................................................................................................................................1

3.1道路交通信息.........................................................................................................................................1

3.2公共交通信息.........................................................................................................................................1

4翻译方法和要求.............................................................................................................................................1

4.1道路交通信息.........................................................................................................................................1

4.2公共交通信息.........................................................................................................................................2

4.3词语选用和拼写方法.............................................................................................................................4

4.4语法和格式.............................................................................................................................................4

5书写要求.........................................................................................................................................................4

附录A(资料性附录)道路交通信息英文译法示例...................................................................................5

A.1说明.........................................................................................................................................................5

A.2功能设施信息.........................................................................................................................................5

A.3警示警告信息.......................................................................................................................................13

A.4限令禁止信息.......................................................................................................................................16

A.5指示指令信息.......................................................................................................................................18

A.6说明提示信息.......................................................................................................................................21

附录B(资料性附录)公共交通信息英文译法示例.................................................................................23

B.1说明.......................................................................................................................................................23

B.2航空客运服务信息...............................................................................................................................23

B.3铁路客运服务信息...............................................................................................................................26

B.4轮船客运服务信息...............................................................................................................................27

B.5轨道交通客运信息...............................................................................................................................28

B.6公共汽车客运信息...............................................................................................................................29

B.7出租车客运信息...................................................................................................................................30

B.8公共交通通用类服务信息...................................................................................................................30

I

DB46/T506.2—2020

前  言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定

起草。

本文件是DB46/T506《公共场所标识标牌英文译写规范》的第2部分。DB46/T506已经发布了以

下部分:

——第1部分:通则;

——第2部分:交通;

——第3部分:旅游;

——第4部分:住宿;

——第5部分:文化娱乐;

——第6部分:医疗卫生。

本文件由海南省外事办公室提出并归口。

本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学、海南省翻译协会、北京交通大学、

海南职业技术学院。

本文件主要起草人:张昊、匡晓文、马海燕、朱晓宁、朱志敏、王琳、吴肖淮、张琳、

王胜、康拜英、宋国选、李爽、刘柳、佘旭、刘浩然、郑亦倩。

II

DB46/T506.2—2020

公共场所标识标牌英文译写规范

第2部分:交通

1范围

本文件规定了交通领域标识标牌英文译写的译写方法和要求以及书写要求。

本文件适用于交通领域各类设施标识标牌和公共交通信息的英文译写。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文

件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用

于本文件。

GB/T917公路路线标识规则和国道编号

GB5768.2道路交通标志和标线第2部分:道路交通标志

GB17733地名标志

GB/T30240.2-2017公共服务领域英文译写规范第2部分:交通

DB46/T506.1-2020公共场所标识标牌英文译写规范第1部分:通则

3术语和定义

GB/T30240.2界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1

道路交通信息roadtrafficinformation

设置在公路、城市道路以及虽在单位管辖范围但允许公众通行的地方的信息标识标牌,为机动车、

非机动车驾驶人员以及行人提供交通信息。

[来源GB/T30240.2-2017,3.1]

3.2

公共交通信息publictransportationinformation

对公众开放、提供客运服务的交通运输部门向公众提供的服务信息。

注:提供客运服务的交通运输系统包括航空客运、铁路客运、轮船客运、轨道交通客运、公共汽车客运和出租车客

运。

[来源GB/T30240.2-2017,3.2]

4译写方法和要求

1

DB46/T506.2—2020

4.1道路交通信息

4.1.1一般要求

4.1.1.1交通标志中的道路交通设施名称的译写应符合GB5768.2中的要求。

4.1.1.2道路交通设施名称由专名、通名、序列名以及修饰或限定成分等部分组成,对应译写应参照

DB46/T506.1-2020中的要求。

4.1.2道路

4.1.2.1路译作Road,街译作Street,大道译作Avenue,小街、巷、里译作Alley,公路译作Highway,

高速公路译作Expressway,高架道路译作ElevatedRoad或ElevatedHighway,环路译作RingRoad,辅

路译作SideRoad。附录A中给出了上述通名的缩写形式,在标识标牌中通名译写应优先使用缩写形式。

4.1.2.2国道、省道、县道分别译作NationalHighway、ProvincialHighway、CountyHighway;但在指

示具体道路时应按照GB/T917的规定执行,分别用“G+阿拉伯数字编号”“S+阿拉伯数字编号”“X+

阿拉伯数字编号”的方式标示,如“312国道”标示为G312。

4.1.2.3公路、高速公路含地名缩写时,译写应完全拼出两地名称,中间用连字符“-”连接,如:“万

洋高速”,译作Wanning-YangpuExpressway。

4.1.3方位词

当方位词具有指示方向的实际意义时,应用英文实际译出,一般情况下译文中方位词的位置与其原

文中的位置保持一致。如:“龙昆南路”,译作LongkunSouthRd;“博雅上路”,译作BoyaUpperRd;

“海瑞后路”,译作HairuiBackRd。

4.1.4序数词和修饰限定成分

4.1.4.1序数词在路名中单独出现时,一般应采用简写形式置于通名之前,如:“航安一街”,译作

Hang’an1stSt;“大英山西三街”,译作DayingshanWest3rdSt。

4.1.4.2“横路”“横街”“横里”“纵路”“纵里”“横巷”仅与专名一起出现在路名中时,应先

用拼音拼写,然后用英文重复翻译“路、街、巷”等相应通名以说明道路的类别。如:“晋江横街”,

译作JinjiangHengjieSt。若“横路”“横街”“横里”“纵路”“纵里”“横巷”与方位词、序数词共

同出现,则应将“横”、“纵”和方位词及序数词共同视作专名的一部分使用拼音拼写,再用英文翻译

出“路、街、巷”等相应通名。如:“海府一横路”,译作HaifuYihengRd;“博雅纵一路”,译作

BoyaZongyiRd。

4.1.5预告性的警示警告、说明提示信息

预告性的警示警告、说明提示信息的译法应符合GB/T30240.2-2017中4.1的要求。

4.1.6禁止停车信息

应区分不同的情况采用不同的译法,如:“禁止长时停车”(但可以临时停靠以让乘客上下车),

译作NoStanding;“禁止临时停车”(禁止任何形式停留),译作NoStopping;“禁止停放车辆”(禁

止将此处作为停车场使用),译作NoParking。

4.1.7其他道路交通信息

其他道路交通信息的具体译法参见附录A。

2

DB46/T506.2—2020

4.2公共交通信息

4.2.1交通服务与交通工具

4.2.1.1公共汽车译作Bus,中巴公交车译作Mini-Bus,长途客车译作Coach或Long-DistanceBus。

4.2.1.2飞机译作Airplane。

4.2.1.3出租车译作Taxi,新能源出租车译为Eco-Taxi或NEVTaxi。

4.2.1.4共享汽车(服务)译作Carsharing或者CarSharing;共享单车(服务)译作BikeSharing。

4.2.1.5铁路列车译作Train,高速铁路译作High-SpeedRail,轻轨译作LightRail,地铁译作Metro。

4.2.1.6货运汽车译作Truck。

4.2.1.7轮渡译作Ferry,邮轮(游轮)译作CruiseLiners或CruiseShip。

4.2.2交通运输枢纽

4.2.2.1飞机场译作Airport,机场内的航站楼译作Terminal。同一机场内有多座航站楼的,应采用

“Terminal+阿拉伯数字”的方式译写,如:“1号航站楼”,译作Terminal1(可简作T1)。

4.2.2.2铁路车站译作RailwayStation,车站内的站台译作Platform,同一车站内有多个站台的,应采

用“Platform+阿拉伯数字”的方式译写,如:“2号站台”,译作Platform2。列车的车厢译作Coach,

应采用“Coach+阿拉伯数字”的方式来表示,如:“3号车厢”,译作Coach3。

4.2.2.3依托城市的大型港口译作Port,如:“海口港”,译作HaikouPort;大型港口包含的作业区

(港区)译作Harbour,如:“秀英港区”,译作XiuyingHarbour。

4.2.2.4码头应区分不同的情况,采取不同的译法:

——客运码头一般译作PassengerTerminal,其中由防波堤等水工建筑物延伸至水域中而形成的客

运码头,可译作Pier,渡轮码头、渡轮站可译作FerryTerminal;

——货运码头一般译作Dock,其中与岸边平行或呈一定倾斜角、供船只横靠的码头可译作Wharf,

强调装卸作业的码头可译作Loading/UnloadingDock;

——代表性港口、客运码头、渡轮码头、渡轮站、货运码头、装卸码头的译文示例见附录A。

4.2.2.5公交车始发站译作Station,终点站译作Terminal,沿途站点译作Stop。按功能划分,公交车

枢纽站译作PublicTransportHub,公交车换乘站译作Transfer。公交站站牌名应与其地点实际使用名称

相符。

4.2.2.6出租车上下站译作TaxiStop,出租车调度站译作TaxiService。

4.2.2.7互通式立体交叉译作Interchange,如:“龙桥互通”,译作LongqiaoInterchange。

4.2.3交通线路

4.2.3.1有序号的公交车线路,应采取“Bus+基数词”的译写方式,如:“216路公交车”,译作Bus

216。

4.2.3.2特殊名称的公交线路译写宜突出专线特色,如:“旅游公交1号线”,译作TourBus1,“夜

1路”,译作NightBus1。

4.2.3.3高铁线路译作High-SpeedRailway,如:“海南东环高铁”,译作HainanEasternRingHigh-Speed

Railway。

4.2.3.4飞机航班号、列车车次、轮船班次的译写用大写字母和阿拉伯数字表示,具体应根据相关行

业标准和国际惯例执行。

4.2.3.5厕所的译法应参照DB46/T506.1-2020中的要求;设在飞机或列车上的厕所一般译作

Lavatory。

3

DB46/T506.2—2020

4.2.4桥梁和隧道

4.2.4.1水体之上的桥、大桥译作Bridge,如:“南渡江大桥”,译作NandujiangBridge。

4.2.4.2立交桥译作Flyover或HighwayInterchange,如:“南大立交桥”,译作NandaFlyover或Nanda

HighwayInterchange。

4.2.4.3人行天桥译作Footbridge,如:“文明天桥”,译作WenmingFootbridge。

4.2.4.4隧道译作Tunnel,如:“五指山隧道”,译作WuzhishanTunnel。

4.2.4.5人行地下通道译作PedestrianUnderpass。

4.2.4.6其他公共交通信息的具体译法参见附录B。

4.3词语选用和拼写方法

英文词语选用和拼写方法应符合DB46/T506.1-2020中5.3的要求。

4.4语法和格式

4.4.1用交通工具名称指示乘车点或停车点方位的标志应使用复数不用单数,如:Buses、Taxis、

Coaches、Trucks。

4.4.2车、船、机票应根据具体场合使用单复数形式,指示售票窗口的标志应用复数,如:“民航售

票”,译作AirlineTickets。

4.4.3其他单复数用法,以及英文人称和时态应符合DB46/T506.1-2020中5.4的要求。

5书写要求

英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合DB46/T506.1-2020中第6章的要求。

4

DB46/T506.2—2020

AA

附录A

(资料性附录)

道路交通信息英文译法示例

A.1说明

表A.1~表A.6给出了道路交通信息英文译法示例。各表的英文中:

a)“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明,“()”及其所包含的内容是译文的组成部

分,使用时应完整译写;

b)“//”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“//”应改为句点;

c)“________”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

d)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关

解释说明区分不同情况选择使用;

e)解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标志中,

如“应急车道”应译作EmergencyLane,在设置于该车道上的标志中可以省略Lane,译作

Emergency;

f)对于路、街、大道、高速公路等通名的译写,优先选用其对应的缩写形式;

g)对于道路交通标志,若在常规情况下仅使用图形符号,则可酌情选择是否辅以英文译法。

A.2功能设施信息

功能设施信息英文译法示例见表A.1、表A.2。

表A.1功能设施信息英文译法示例

序号中文英文

(道路设施)

1路Road或Rd〔缩写形式〕

2街Street或St〔缩写形式〕

3大道Avenue或Ave〔缩写形式〕

4小街、巷、里Alley

5公路Highway

6规划路〔规划建设中,尚未命名〕UnderPlanning

7高速公路Expressway或Expwy〔缩写形式〕

8干线公路TrunkHighway

9国道NationalHighway

10省道ProvincialHighway

11县道CountyHighway

12城市道路UrbanRoad

5

DB46/T506.2—2020

表A.1功能设施信息英文译法示例(续)

序号中文英文

13地面道路Ground-LevelRoad

14高架道路ElevatedRoad或ElevatedHighway

15支路SideRoad

16辅路ServiceRoad

17匝道Ramp

18公交专用道BusLane

19自行车道BikeLane

20环路RingRoad

21主干路ArterialRoad

22次干路Sub-ArterialRoad

23桥梁〔水体之上的〕Bridge

Overpass〔指城市中的高架桥〕;Viaduct〔指横跨河流或山谷的高架

24高架桥

桥〕

25立交桥Flyover或HighwayInterchange

(交通信号设施)

26安全岛;交通岛RefugeIsland或PedestrianRefuge

27环岛;环形交叉路口Roundabout

28交通信号灯TrafficLights

29标线Marking

30人行横道线PedestrianCrossing

(停车设施)

31车辆上下客区PassengerPick-upandDrop-offArea〔Area可以省略〕

32车辆下客区PassengerDrop-offArea〔Area可以省略〕

33卡车停靠点TruckStoppingOnly或TrucksOnly

34路侧停车点RoadsideParking

35公共停车场PublicParking

36内部停车场PrivateParking〔私人用〕;StaffParking〔员工用〕

37全日停车场〔昼夜服务〕24-HourParking

38免费停车场FreeParking

39收费停车场PayParking

40残疾人专用停车位DisabledParking或DisabledOnly或AccessibleFacility

41出租车专用停车位TaxiParkingOnly或TaxisOnly

42非机动车专用停车位Non-MotorVehicleParkingOnly或Non-MotorVehiclesOnly

43大客车停车位CoachParkingOnly或CoachesOnly

6

DB46/T506.2—2020

表A.1功能设施信息英文译法示例(续)

序号中文英文

44停车港湾ParkingBay

45专属停车位ReservedParking

46临时停车场TemporaryParking

47计时停车HourlyParking或MeteredParking

48停车场收费处ParkingBooth

49无人停车场Self-ServiceParking

(收费设施)

50收费站TollStation或TollGate

51电子收费ElectronicTollCollection或ETC

表A.2代表性道路交通设施名称英文译法示例

序号中文英文

1环岛高速IslandRingExpwy

2海三高速Haikou-SanyaExpwy

3文琼高速Wenchang-QionghaiExpwy

4万洋高速Wanning-YangpuExpwy

5海秀快速路HaixiuUrbanExpwy

(海口市)

6龙昆南路LongkunSouthRd

7龙昆北路LongkunNorthRd

8海府路HaifuRd

9海秀东路HaixiuEastRd

10海秀中路HaixiuMiddleRd

11海秀西路HaixiuWestRd

12长堤路ChangdiRd

13蓝天路LantianRd

14五指山路WuzhishanRd

15国兴大道GuoxingAve

16南沙路NanshaRd

17南海大道NanhaiAve

18丘海大道QiuhaiAve

19滨海大道BinhaiAve

7

DB46/T506.2—2020

表A.2代表性道路交通设施名称英文译法示例(续)

序号中文英文

20滨海西路BinhaiWestRd

21人民路RenminRd

22和平大道HepingAve

23和平南路HepingSouthRd

24和平北路HepingNorthRd

25白龙南路BailongSouthRd

26白龙北路BailongNorthRd

27国贸大道GuomaoAve

28明珠路MingzhuRd

29公园路GongyuanRd

30大英西路DayingWestRd

31大同路DatongRd

32广场路GuangchangRd

33金盘大道JinpanAve

34金龙路JinlongRd

35玉沙路YushaRd

36玉河路YuheRd

37凤翔路FengxiangRd

38琼州大道QiongzhouAve

39红城湖路HongchenghuRd

40新大洲路XindazhouRd

41秀英大道XiuyingAve

42秀华路XiuhuaRd

43海港路HaigangRd

44海景路HaijingRd

45丽晶路LijingRd

46货运大道HuoyunAve

47迎宾大道YingbinAve

48海濂路HailianRd

49振兴路五横里ZhenxingluWuhengAlley

50海马一路Haima1stRd

51博雅上路BoyaUpperRd

52西河四路

定制服务