GB/T 30240.7-2017 公共服务领域英文译写规范 第7部分:医疗卫生
GB/T 30240.7-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 7:Health and medicine
国家标准
中文简体
现行
页数:22页
|
格式:PDF
基本信息
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2017-05-22
实施日期
2017-12-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
教育部语言文字信息管理司
适用范围
GB/T 30240的本部分规定了医疗卫生领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。
本部分适用于医疗卫生机构名称、医疗服务信息、医学专用名称的英文译写。
本部分适用于医疗卫生机构名称、医疗服务信息、医学专用名称的英文译写。
发布历史
-
2017年05月
研制信息
- 起草单位:
- 上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会、南京大学、南京农业大学、解放军国际关系学院
- 起草人:
- 柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、张日培、林元彪、张民选、王守仁、陈新仁、杨晓荣、乌永志、孙小春
- 出版信息:
- 页数:22页 | 字数:42 千字 | 开本: 大16开
内容描述
ICS01.080.10
A22
中华人民共和国国家标准
/—
GBT30240.72017
公共服务领域英文译写规范
:
第部分医疗卫生
7
—
GuidelinesfortheuseofEnlishinublicserviceareas
gp
:
Part7Healthandmedicine
2017-05-22发布2017-12-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
发布
中国国家标准化管理委员会
/—
GBT30240.72017
目次
前言…………………………Ⅰ
1范围………………………1
2规范性引用文件…………………………1
3术语和定义………………1
4翻译方法和要求…………………………1
5书写要求…………………2
()………………
附录资料性附录医疗卫生机构名称英文译法示例
A3
()……………
附录资料性附录医疗卫生类服务信息英文译法示例
B6
()……………………
附录资料性附录医学专用名词英文译法示例
C13
/—
GBT30240.72017
前言
/《》、
定制服务
推荐标准
- GB/T 13747.20-2017 锆及锆合金化学分析方法 第20部分:铪量的测定 电感耦合等离子体原子发射光谱法 2017-09-29
- GB/T 14449-2017 气雾剂产品测试方法 2017-09-29
- GB/T 13747.8-2017 锆及锆合金化学分析方法 第8部分:钴量的测定 亚硝基R盐分光光度法 2017-09-29
- GB/T 13747.24-2017 锆及锆合金化学分析方法 第24部分:碳量的测定 高频燃烧红外吸收法 2017-09-29
- GB/T 14745-2017 包装用缓冲材料蠕变特性试验方法 2017-09-29
- GB/T 13747.21-2017 锆及锆合金化学分析方法 第21部分:氢量的测定 惰气熔融红外吸收法/热导法 2017-09-29
- GB/T 13747.25-2017 锆及锆合金化学分析方法 第25部分:铌量的测定 5-Br-PADAP分光光度法和电感耦合等离子体原子发射光谱法 2017-09-29
- GB/T 13747.17-2017 锆及锆合金化学分析方法 第17部分:镉量的测定 极谱法 2017-09-29
- GB/T 13747.22-2017 锆及锆合金化学分析方法 第22部分:氧量和氮量的测定 惰气熔融红外吸收法/热导法 2017-09-29
- GB/T 14048.13-2017 低压开关设备和控制设备 第5-3部分:控制电路电器和开关元件在故障条件下具有确定功能的接近开关(PDDB)的要求 2017-09-29