GB/T 30240.7-2017 公共服务领域英文译写规范 第7部分:医疗卫生
GB/T 30240.7-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 7:Health and medicine
国家标准
中文简体
现行
页数:22页
|
格式:PDF
基本信息
标准号
GB/T 30240.7-2017
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2017-05-22
实施日期
2017-12-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
教育部语言文字信息管理司
适用范围
GB/T 30240的本部分规定了医疗卫生领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。
本部分适用于医疗卫生机构名称、医疗服务信息、医学专用名称的英文译写。
本部分适用于医疗卫生机构名称、医疗服务信息、医学专用名称的英文译写。
发布历史
-
2017年05月
研制信息
- 起草单位:
- 上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会、南京大学、南京农业大学、解放军国际关系学院
- 起草人:
- 柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、张日培、林元彪、张民选、王守仁、陈新仁、杨晓荣、乌永志、孙小春
- 出版信息:
- 页数:22页 | 字数:42 千字 | 开本: 大16开
内容描述
ICS01.080.10
A22
中华人民共和国国家标准
/—
GBT30240.72017
公共服务领域英文译写规范
:
第部分医疗卫生
7
—
GuidelinesfortheuseofEnlishinublicserviceareas
gp
:
Part7Healthandmedicine
2017-05-22发布2017-12-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
发布
中国国家标准化管理委员会
/—
GBT30240.72017
目次
前言…………………………Ⅰ
1范围………………………1
2规范性引用文件…………………………1
3术语和定义………………1
4翻译方法和要求…………………………1
5书写要求…………………2
()………………
附录资料性附录医疗卫生机构名称英文译法示例
A3
()……………
附录资料性附录医疗卫生类服务信息英文译法示例
B6
()……………………
附录资料性附录医学专用名词英文译法示例
C13
/—
GBT30240.72017
前言
/《》、
定制服务
推荐标准
- GB/T 33303-2016 煤质分析中测量不确定度评定指南 2016-12-13
- GB/T 33298-2016 柴油十六烷值的测定 风量调节法 2016-12-13
- GB/T 33299-2016 涂料用调色机 2016-12-13
- GB/T 33304-2016 煤炭燃烧特性试验方法 热重分析法 2016-12-13
- GB/T 33305-2016 易腐食品加工储运过程信息采集与工艺优化指南 2016-12-13
- GB/T 33297-2016 中温(100℃~150℃)全玻璃真空太阳集热管 2016-12-13
- GB/T 33296-2016 页岩气技术要求和试验方法 2016-12-13
- GB/T 33295-2016 墙体、阳台壁挂型家用太阳能热水系统技术要求 2016-12-13
- GB/T 33300-2016 食品工业企业诚信管理体系 2016-12-13
- GB/T 33301-2016 燃煤工业锅炉及窑炉节能量计算方法 2016-12-13