DB15/T 1208.7-2017 公共场所标志英文译写规范 第7部分:商业服务业

DB15/T 1208.7-2017 Guidelines for the English translation of public place signs - Part 7: Commercial and service industry

内蒙古自治区地方标准 简体中文 废止 页数:25页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
DB15/T 1208.7-2017
标准类型
内蒙古自治区地方标准
标准状态
废止
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2017-05-15
实施日期
2017-08-15
发布单位/组织
内蒙古自治区质量技术监督局
归口单位
-
适用范围
-

发布历史

研制信息

起草单位:
起草人:
出版信息:
页数:25页 | 字数:- | 开本: -

内容描述

ICS01.080.10

A22

备案号:54510-2017DB15

内蒙古自治区地方标准

DB15/T1208.7—2017

公共场所标志英文译写规范

第7部分:商业服务业

GuidelinesforEnglishtranslationsofpublicsigns

——Part7:CommercialandServiceIndustries

2017-05-15发布2017-08-15实施

内蒙古自治区质量技术监督局发布

DB15/T1208.7—2017

前言

DB15/TXXXX-2017《公共场所标志英文译写规范》分为八个部分:

——第1部分:通则;

——第2部分:交通;

——第3部分:旅游;

——第4部分:教育;

——第5部分:医疗卫生;

——第6部分:金融;

——第7部分:商业服务业;

——第8部分:邮政电信。

本部分为DB15/TXXXX-2017的第7部分。

本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。

本部分由社会管理和公共服务标准化技术委员会(SAM/TC15)归口。

本部分起草单位:内蒙古自治区标准化院、内蒙古自治区汉语言文字工作委员会。

本部分主要起草人:刘默、王秋霞、杨立杰、宋鑫、贾向春、李洋、张崇燕。

本部分于首次发布。

I

DB15/T1208.7—2017

公共场所标志英文译写规范第7部分:商业服务业

1范围

本部分规定了商业、服务业英文译写的术语和定义、译写方法和要求、书写要求。

本部分适用于商业、服务业经营机构等实体名称,商业服务类设施及功能信息、警示和提示信息的

英文译写。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文

件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

DB15/TXXXX.1公共场所标志英文译写规范第1部分:通则

3术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

3.1商业commerce

从事商品流通活动的行业。

注:包括批发业务和零售业务等。

3.2服务业serviceindustry

提供各种有偿社会服务的行业。

注:包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业等。

4译写方法和要求

4.1实体名称

4.1.1总则

本部分实体名称指具有商业服务功能的区域、场所以及提供商业服务的经营机构等的名称。

商业、服务业单位的分支机构,一般译为Branch。

4.1.2商业实体名称的属性名、通名的译法

商业区

.1中央商务区、中央商业区、商务中心区译作CentralBusinessDistrict(CBD)。

1

DB15/T1208.7—2017

.2商业副中心译作BusinessViceCenter。

.3商圈译作BusinessArea。

.4商业街译作CommercialStreet。

.5步行街译作PedestrianStreet。

.6金融区译作FinancialDistrict或FinancialZone。

广场

.1主要功能为购物、餐饮和商业活动的大型场所,中文名称为“广场”的,可以译作Plaza。

.2在城市中用作花园或休闲场所,四方形的开放区域译作Square。

楼宇

.1商业性写字楼可译作Tower或Building或Mansion。

.2具有购物、餐饮等功能的大楼、大厦可译作Plaza。

购物中心

.1规模巨大,集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,聚集在一个或相连的几个建筑物内的市

场,包括大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译作CommercialMall。

.2中等规模的购物中心译为ShoppingCenter。

超市

设有自选购物区的超市译作Supermarket;大型超市译作Hypermarket;带有批发性质的超市又称仓

储式商场,译作WarehouseStore。

商店、店铺

只针对货品进行分类销售,不具有休闲娱乐等功能的商店、店铺一般译作Store或Shop。例如:

——百货商店(公司)译作DepartmentStore;

——家居建材商店译作HomeFurnishingStore;

——书店译作Bookstore,书城译作BookMall;

——音像制品店译作Audio-VideoStore(Shop);

——土特产店译作LocalSpecialtiesStore(Shop);

——奶食品店译作MilkFoodStore(Shop);

——成人用品商店译作AdultStore(Shop);

——珠宝商店、银楼等直接译作JewelryStore;

——金店可译作GoldJewelryStore(Shop);

——便利店译作ConvenienceStore(Shop);

——精品店译作Boutique;

——工厂店译作FactoryStore;

——旗舰店译作FlagshipStore;

——折扣店译作DiscountStore(Shop);

——专卖店采用“品牌名+Store(Shop)”的体例译写。

4.1.3服务业实体名称的属性名、通名的译法

2

DB15/T1208.7—2017

餐饮、住宿

.1酒家、酒楼、酒店、菜馆、餐馆、餐厅、饭庄、食府以及饮食店等仅提供餐饮服务的服务

机构,均译作Restaurant。如:蒙餐食府MongolianFoodRestaurant。

.2提供食宿、娱乐等综合性服务的服务机构有农家乐、山庄、庄园等。其中,农家乐译作

Agritainment;山庄译作Hills;庄园译作Manor。

.3快餐店、快餐厅译作FastFoodRestaurant或SnackBar。自助餐厅译作Cafeteria。

.4火锅(店)译作HotPot。

.5中文名称中含有“阁、轩、府、坊、村”等的,视作专名的一部分,连同专名一起音译。

.6宾馆以及提供住宿的酒店、饭店等可译作Hotel。

.7经济型的连锁旅馆可译作Inn,如:锦江之星JinjiangInn。

.8商住公寓可译作ResidentialApartment。

.9蒙古包可译作MongolianYurt或Yurt。

酒吧、茶馆

.1咖啡馆(厅、店)译作Cafe。

.2酒吧译作Bar。

.3茶馆译作Teahouse。

.4奶茶馆译作MilkTeahouse,如:格日勒阿妈奶茶馆GrandmaGerileMilkTeahouse。

旅行社

旅行社等旅游服务商业机构一般译作Travel或TravelService。

其它

.1美容美发中心(店、厅)译作BeautySalon。

.2温泉浴场译作Spa;浴场、洗浴中心译作BathCenter,也可直接译作Bath。

.3婚庆服务公司(商店)译作WeddingService或WeddingPlanner。婚纱店译作WeddingDress

Store。婚纱摄影店译作WeddingPhotographyStudio。

.4房屋中介、房地产经纪公司等可译作RealEstateAgency。

.5典当行译作Pawn或Pawnshop。

.6家政服务、保姆介绍服务机构译作MaidService或HousekeepingService。

.7拍卖行译作AuctionCompany。

.8租赁公司等译作LeasingCompany或Rental(Company)或RentalShop。

.9干洗店译作DryCleaningStore(Shop)。

4.2设施及功能信息、警示和提示信息

4.2.1采用英文直接译写,如:购物车(Shopping)Trolley或(Shopping)Cart;请勿推购物车上

下电梯NoTrolleysintheElevator。

4.2.2译写应使功能明确,指令清晰,译文简洁。

4.2.3译写应符合英语使用习惯,如:九折优惠10%Discount或10%Off(指优惠、减价10%,不可

译作90%Discount)。

4.2.4译写应简单、通俗,避免使用生僻词语,如:专卖店Store(不宜译作Franchise)。

4.2.5译写应突出服务项目和内容。

3

DB15/T1208.7—2017

4.2.6具体译法可参照附录A,并应符合DB15/TXXXX.1的相关要求。

4.3词语选用和拼写方法、单复数和缩写

4.3.1使用汉语拼音拼写,应符合GB/T16159的规定。

4.3.2英文词语选用和拼写方法、单复数用法和缩写应符合DB15/TXXXX.1的相关要求。

5书写要求

英文大小写、标点符号、换行、字母体式等的用法A应符合DB15/TXXXX.1的相关要求。

4

DB15/T1208.7—2017

BA

附录A

(资料性附录)

商业、服务业设施及功能信息、警示和提示信息译法

表A.1商业、服务业设施及功能信息、警示和提示信息译法示例

序号中文英文

A

1安检处SecurityCheck

B

2报刊亭NewsStand或NewsKiosk

C

3擦鞋机ShoeShiner或AutomaticShoePolisher

4裁剪熨烫TailoringandIroning

5餐饮服务FoodandBeverage

6产地〈用于标价牌〉PlaceofProduction或PlaceofOrigin

7厨具清洗KitchenwareCleaning

8存(取)包处BagCheck(Claim)

D

9导购服务ShoppingGuideService

10打折优惠Discount

11代客泊车ValetParking

12存衣处CoatCheck

13代售电话卡、地图PhoneCardsandMapsAvailable

14代售火车票TrainTickets

15代售机票AirlineTickets

16代驾服务DesignatedDrivingService

17单价UnitPrice

18蛋糕订做CakeOrders

19等级〈用于标价牌〉Class或Grade

20电话购物TelephoneShopping

21电话亭Booth

22店庆促销AnniversarySale

23电视购物TelevisionShopping

E

24儿童托管ChildCare或DayCare

25二维码扫描Scanning

F

26服务项目ServiceItems

27服务指南ServiceDirectory

5

DB15/T1208.7—2017

表A.1(续)

序号中文英文

28服装修改ClothingAlterations

G

29购物车(Shopping)Trolley或(Shopping)Cart

30购物筐ShoppingBasket

31购物指南(导购图)ShoppingGuide

32顾客接待室Reception

33顾客休息室Lounge

34观光梯SightseeingElevator

35广播寻人寻物PagingService

36规格〈用于标价牌〉Specifications

37贵宾(VIP)服务中心VIPServiceCenter

38贵宾(VIP)业务受理处VIPService

39共享单车SharedBicycle

H

40欢迎光临Welcome

41欢迎您下次再来SeeYouNextTime!

42货梯FreightElevator

J

43寄包须知BagCheckInstructions

44加工室ProcessingRoom

45价格Price

46价目表PriceList

47节日促销HolidaySale

48进入超市请先存包Pleasestoreyourbagsbeforeenteringthesupermarket.

K

49咖啡研磨CoffeeGrinding

50开发票处ReceiptsCounter

51裤边修改Hemming

52快速通道ExpressPassage

L

53礼品包装GiftWrapping

54留言栏ComplaintsandSuggestions

55轮椅租借WheelchairRental

P

56品名〈一般用于标价牌等〉ProductName

Q

57请您保管好自己的物品PleaseTakeCareofYourBelongings

58请不要将购物车推出商场停车场以外DoNotTakeTrolleysOutsideParkingLot

59请您保存好购物凭证PleaseKeepYourPaymentSlip

6

DB15/T1208.7—2017

表A.1(续)

序号中文英文

60请收好您的信用卡PleaseTakeYourCreditCard

61请收好您的找零PleaseTakeYourChange

62请输入您的密码PleaseEnterYourPIN

63请勿自带食品、饮料NoOutsideFoodorBeveragePlease

64请勿拍照NoPhotos

65请勿喧哗KeepQuiet

66请勿推购物车上下电梯NoTrolleysintheLift.或NoShoppingCartsintheElevator

67请到收银台结账PleaseMakeYourPaymentatCashier

68全市范围免费送货CitywideFreeDelivery

S

69商品保养及维修MaintenanceandRepair

70商品定制SpecialOrders

71商品邮购MailOrderService

72商务休闲BusinessandLeisure

73食品部Food

74试衣间FittingRoom

75收银台;收款台;结帐Cashier

76手语服务SignLanguageService

77首饰加工JewelrySmithing

78售后服务热线AfterSalesSupportHotline

79收发快递ExpressSendandReceive

T

80特价OnSale或Specialdiscount

81特卖SpecialSales

82团购业务GroupBuyingService或GroupPurchaseService

83退换商品ReturnedProducts

W

84微波食品加热MicrowaveHeating

85未付款商品请勿带进卫生间Pleasedonottakeunpaidgoodsintotoilets.

86问询处;问讯处;咨询台Information

X

87消费总额(人民币)YourTotalPaymentisXXRMB.

88小心试穿BeCarefulofTryingOnClothes

89信息查询、电话号码簿InformationandTelephoneDirectory

90行李寄存LuggageStorage

91修鞋ShoeRepair

Y

92验光配镜OpticianService

93医务室Clinic

7

DB15/T1208.7—2017

表A.1(续)

序号中文英文

94已付款封袋的商品请勿在超市内拆封PleaseDoNotOpenPaidGoodsinStore

95饮水处DrinkingWater

96婴儿车租用BabyCarriageRental

97优惠(九折/八折/七折)

定制服务

    推荐标准