GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语

GB/T 17693.8-2008 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese—Mongolian

国家标准 中文简体 现行 页数:17页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
GB/T 17693.8-2008
相关服务
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2008-11-25
实施日期
2009-04-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
全国地名标准化技术委员会
适用范围
GB/T 17693的本部分规定了蒙古语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写蒙古国的蒙古语地名。

发布历史

研制信息

起草单位:
民政部地名研究所
起草人:
许启大、姚克成、钟琳娜、李崇岭、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕
出版信息:
页数:17页 | 字数:31 千字 | 开本: 大16开

内容描述

ICS01.040.03

A14

囝雷

中华人民共和国国家标准

17693_8~2008

GB/T

外语地名汉字译写导则蒙古语

Transformationofnamesfrom

guidelinesgeographicalforeign

into

languagesChinese--Mongolian

2008—1

1-25发布

车瞀鹳鬻瓣訾糌瞥星发布中国国家标准化管理委员会“1”

GB/T17693.8—2008

目次

前言…………………··

1范围………·……··[1

2规范性引用文件…………………1

3术语和定义………1

4总则…………···……………···…1

5细则………………4

附录A(规范性附录)蒙古语地名常用通名和常用词汇译写表7

附录B(规范性附录)蒙古语地名中常用人名译写表…………--O

附录C(资料性附录)西里尔蒙古文字母的罗马字母转写对照表3

参考文献……·………·4

GB/T17693.8—2008

刖吾

GB/T17693((外语地名汉字译写导则》分为以下几部分

第1部分:英语

一第2部分:法语

第3部分:德语

——第4部分:俄语

第5部分:西班牙语

第6部分:阿拉伯语

——第7部分:葡萄牙语

第8部分:蒙古语

本部分是GB/T17693的第8部分。

本部分的附录A、附录B都是规范性附录,附录C是资料性附录。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会归口。

本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消

息》报社参加起草。

本部分主要起草人:许启大、姚克成、钟琳娜、李崇岭、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。

17693.8—2008

GB/T

外语地名汉字译写导则蒙古语

1范围

GB/T17693的本部分规定了蒙古语地名汉字译写的规则。

本部分适用于以汉字译写蒙古国的蒙古语地名。

2规范性引用文件

下列文件中的条款通过GB/T17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文

件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本标准达成

协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本

部分。

GB/T17693.1外语地名汉字译写导则英语

3术语和定义

GB/T17693.1确立的术语和定义适用于本部分。

3.1

地名names

geographical

人们对各个地理实体赋予的专有名称。

3.2

terms

地名专名specific

地名中用来区分各个地理实体的词。

3.3

terms

地名通名generic

地名中用来区分地理实体类别的词。

3.4

as

termsusedterms

专名化的通名genericspecific

转化为专名组成部分的通名。

3.5

ofnamesfromintoChinese

地名的汉字译写transformationgeographicalforeignlanguages

用汉字书写其他语言的地名。

4总则

4.1地名专名音译。

4.2地名通名意译。

4.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。

4.4地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标

准地名。

4.5译写蒙古语地名使用的汉字,见表1蒙汉音译表。

17693.8—2008

GB/T

吕忙§掘德酶啦璇盏长耐葱釉翟

一垒恩蜮憔糕剥霹州垒球疆ⅢⅢ

#一

日糕垛恩帐蜜髅判卅镍毒捆

列上盔j|謇挛啡啦辖皆避槭蛙蹬妊琚

V

e水:|l妥疸枢糌艇涨姐稻叠桓

u

b彝辫撼掣霍谁圈秣剥越

摄牲趣姐陋罐疑脚撩铺基州稚119}垛

u

山乓辑礞镪酬窿献薄咖恤鼬Ⅲ}|柩j11墨

V

目勘筐毯鼎妊轴匿蜷疑樾

Z匝舞赣蹦世碍蓦骚R·霞嗣唑_I旬∈.1匪蜒怔爨

uVV

^

是g*前留挺{Ⅲ*仲林*螳棚斟唰士Ll

V*

{l|莘

魁挥辑赢鹤幕接献彝曲糕茸{ll∈j11墨

艇鑫

ⅡL

黼g懈矗醐粕恹世摇矗《盛

一糕蜒蜘留瞪黼蛙抖取柑

^

*书Ⅱ楼mⅡ《轴错糕暇衄J日椭

V

日堙蝈期割捌始掣£茸£电湘

始剜

捌c涮

鞋管蝮十Ⅱ韫艇钿\《<醢幅H-区

{Ⅱ蝗

感盎

>釜妊培怍蝌蜒蛙饭忙k崮

蝌培

【凸船叫蛞金坷望船E(装目敝崩辕

丑丑

^

仆匿碡袱血辎嘲(鞲dr鲻轼茸槎权嵌咯

璐VV

o

"仆时o

田辩

由辩o

仆岢

栅仆

器酊

酶时≥∞

_0>

件日ooz

栅=nQ暖∞《

1R《SOo≥(『)《I

>、《

2

GB/T17693.8—2008

目僻t}}卜螂岳肇目

掣轼《珈蟠捕

日槲g础曲曾

列_c要辖《机\寸

。橡橡W

姑制塑伸e

糕排鲻糕轻求

岛乓捶妇楚垒

匕妇懵_崖樯制止皿

Z匝{卜长基《廿日

窆g*趔蜷撩臻Z

舒嚣衄驰\蜊是

u

一留恹血制血躏

糨赶拱扭嵌譬

*mⅡ胡啦僻世椭萋。o囊娶藩

蠡嚣煮群薅

目艟卜’癌嘲帮曰*按盏忠舔≤

辇甚1黑豁未。

嚣鐾磐谨霰咄

班型掘璀心目景翼塞鲞墓釜

鲁塞惹雾幕羹

差差誉辐星-紫o-

>誉梧赠姑赠招培豸鬈娄莲嚣昭

黧竞蕞釜嚣釜

罂冀蜜委茹毒

【凸梧排E(祷幡利世站上】。聪重。,竹

砸蝌蹈赠心1Ⅺ培

C

甘~8【口

X

研仆晰舌:§c

di’蜱C:]

时杯

仆甘酶茎5旦

33

栅廿卜

舞胛I

骶竹釜:

由由

o

)卜

仆吾8I仆

栅>_m}至仄X枷

1R舞

o

>

o

3

17693.8—2008

GB/T

5细则

5.1地名专名的汉字译写

地名专名的汉字译写示例见表2。

表2地名专名译写示例表

序号蒙古语罗马字母转写汉语

YnaaHxycUlaanhus乌兰呼斯

且apxaH—YynDarhan-UuI达尔汗乌拉

511BaRHronBayangol巴彦高勒

sum查干诺尔县

HaraaHHyypCyMTsagaannuur

注:以上地名中的yyn(山)、royl(河)、Hy”(湖)等均为专名化的通

定制服务

    关联标准

    相似标准推荐

    更多>