GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语

GB/T 17693.1-2008 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese—English

国家标准 中文简体 现行 页数:20页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
GB/T 17693.1-2008
相关服务
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2008-11-25
实施日期
2009-04-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
全国地名标准化技术委员会
适用范围
GB/T 17693的本部分规定了英语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写英语地名。

发布历史

研制信息

起草单位:
民政部地名研究所
起草人:
许启大、王淑萍、钟琳娜、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕
出版信息:
页数:20页 | 字数:36 千字 | 开本: 大16开

内容描述

ICS01.040.03

A14

雷雪

中华人民共和国国家标准

17693.1—2008

GB/T

17693.1—1999

代替GB/T

外语地名汉字译写导则英语

Transformationofnamesfrom

guidelinesgeographical

into

foreignlanguagesChinese--English

2008—12009—04—0

1_25发布1实施

丰瞀粥鬻瓣警矬瞥翼发布中国国家标准化管理委员会及19

GB/T17693.1—2008

目次

前言……-………’

1范围………………-………··Ⅱ1

2术语和定义………………..l

3总则………···………………···……………,1

4细则……………………·…一4

附录A(规范性附录)英语地名中常用人名译写表………·8

附录B(规范性附录)英语地名常用通名和常用词汇译写表O

附录c(规范性附录)英语地名常用构词成分译写表……··4

17693.1—2008

GB/T

剖罱

GB/T17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分

第1部分:英语

第2部分:法语

第3部分:德语

第4部分:俄语

第5部分:西班牙语

——第6部分:阿拉伯语

第7部分:葡萄牙语

第8部分:蒙古语

本部分是GB/T17693的第1部分。

17693.1

GB/T17693的本部分代替原GB/T1999《外语地名汉字译写导则英语》。

17693.1

本部分与原GB/T1999相比主要变化如下:

原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;

删除原第4章,将其内容并入表1中。

本部分的附录A、附录B、附录C为规范性附录。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会归口。

本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消

息》报社参加起草。

本部分主要起草人:许启大、王淑萍、钟琳娜、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。

本部分所代替标准的历次版本发布情况为:

——GB/T17693.1~1999。

外语地名汉字译写导则英语

1范围

GB/T17693的本部分规定了英语地名汉字译写的规则。

本部分适用于以汉字译写英语地名。

2术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

2.1

names

地名geographical

人们对各个地理实体赋予的专有名称。

2.2

terms

地名专名specific

地名中用来区分各个地理实体的词。

2.3

terms

地名通名generic

地名中用来区分地理实体类别的词。

2.4

as

termsusedterms

专名化的通名genericspecific

转化为专名组成部分的通名。

2.5

ofnamesfromintoChinese

地名的汉字译写transformationgeographicalforeignlanguages

用汉字译写其他语言的地名。

3总则

3.1地名专名音译。

3.2地名通名意译。

3.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。

3.4地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标

准地名。

3.5译写英语地名使用的汉字,见表1英汉音译表。

17693.1—2008

GB/T

}}斟碾雠垤艇长酶粗

上工

}

;如艚嘲廛{{}|】理世枷庭掘1111l

』』

}≥盎

a0凹《删瞄州瞄取米

^

盎茸崩甚盎蛊轼嚣张辗辗

,、

长辑船薄茁}】培酶碰艘辎献ji}墨

u

桀趟糕彝幕碇蜘U=Il|∈椒j11舞

^^,、^一

嚼蠕赣在舞赣哩寝拯取目髅翟怔蜒怔耀

vvuv。

^

目E誊前留避篚*琳静翳斟仲州籼

^

撸留摅瞎枷霜长建悔垛崩馆

辖u

妇_|划霹晷妇憔揪心球憔《衄

晋褂职糕衄mⅡ憔*≤暇堪地将

^

士叁埝盏啦船耙船长耐船翘起

V

壤湘根

怅^^

啦∞{∞o蕻剁‰黼瀚陋雅龋柢长稚酶l爰I}垛

oVV

蹦槲垛馔拱帐拯剥世=【喙粗量由

w岩榻蛙蜒帐趟靼《抖麟取艇

^

僻水豫趟赧秧特照妞轼螳照记椒

v悱

^

≥}培忙燃蟠妇较蛙

水豫蟮、蜒R茸

V镊

^

求豫堪忙簸蝌燃僖稿{l卫】}sk茸

一鳃

拦止鑫帽瑚藻世垲慕扣蝽拦

班槲艇mⅡ钎-LⅡ《涮惶虹区

非按囊精靶椎辗田鞭鸺盘划越

^

嫩蝈蓑霪雅倒蚺衽剜g瓣划束湘

勘粤匿帮划燃洳蜷醛嶷谯

恬H]耳县丑韭格轼敝同斟鞣

仆鞋鲻幽盎未餐面轼划球稍略

蟾纣。毫导。

雌蟾<景是磊{冒§:吕

栅伽监o

虹蠖圃d。蟊吾“

忙呵

雌)8,j巷琶

啦18晨

忙点是t旨

2

17693.1—2008

GB/T

}≥菸

_c上

≥}血jⅢ丑

』』

}}匣圜林

凹∞·}Ⅱ4Ⅱ扣

盎圈球1H《

^

乓楚嚣幕嘣袋校

v

^

长袋嚣蔷麒袋趔

瞄蜂卅卅捶醛

£基皲露霉糕糕

耩扑《浆越菸

恬龄蛙证椎低

^

曾悱槭翁稍馁掣媾

v

士廿餐米瞽蜡

^

∞-暑∞$摄划髅_}}L懈最枣

o

u

一辎挣《耙曾曾

碟一{糈班辨扯∈齄碟

^

制缺橡橡糠*L*

≥}^赠赠捌招饕警

斗K球权蔷囊

u弹括溢;’

,、赠誊怠撅挣

水杂权赠“招茹:,。

v鸳髂

要黑釜萄越

恨缸删硼Ⅲ丑睾啦茜≯器

蛊蛏≮禽享

靼聪捎{畦幅慨

枭囊篚氧釜墨

鼗凿删艘卿卿如廿卜兰≯嚣

^

醺嘲L’h都*蜷。。聪。,=

v||

始H《W曝惴蛊狻翟J-蔫登‰}

铷磷斗斗制捌

船幡排排恃辕

碴砬拣赠招

峪曼磊磊

嚣蛭奇o量

枷目Ⅲ鹾Co曼

圃uH

啦些

怍圃口亡

蟾t量等口,

栅警口言善)8仁

忸仁IO’B

忙岳,量。g18

3

17693.1—2008

GB/T

4细则

4.1地名专名的汉字译写

地名专名的汉字译写示例见表2。

表2地名专名译写示例表

序号英语汉语

Glenfield格伦菲尔德

SIlowHill斯诺希尔

4.】.1GrearIsland格雷特岛

North诺斯

Bishop’sStortford[7biS3ps’sto:f甜]毕晓普斯托福德

Bartonlnthe

Clay巴顿因瑟克利

4.1.2

TheBinns宾斯

Pathof

Condie[pa:0av’kondi]帕瑟夫康迪

4.1.3.1

Isleofav

Palmspet:mz]艾勒夫帕姆斯

Jail

4.1.3.2with海顿一罗比

HuytonRoby

Shoreham

by-Sea滨海肖勒姆

4.1.3.3ontheHill

Higham山上海厄姆

intheMoors

Draycott沼泽地区德雷科特

Hastings_omHudson哈得孙河畔黑斯廷斯

4134

ofLochalsh

Kyle洛哈尔什教区凯尔

and

MatleyDenny马特利一丹尼

4.1.4.1

SharpnessandGloucesterCanal夏普内斯一格洛斯特运河

4.1.4.2Truthor

Consequences特鲁斯(康西昆西斯)

RedSea红海

4.1.5

ThreeSistersMountains三姊妹山

FortHarrison

Benjamin本杰明·哈里森堡

4.1.6.1FrancisE.WarrenAirForceBase弗朗西斯·沃伦空军基地

PriestReservoir

J.Percy珀西·普里斯特水库

KingIslands乔治王群岛

George

2

4.1.6

ElizabethIslands

Queen伊丽莎白女王群岛

4.1.6.3StBay圣玛丽湾

Mary’s

GreatMountainsNationalPark

Smoky

定制服务

    推荐标准

    关联标准

    相似标准推荐

    更多>