DB11/T 334.7-2021 公共场所中文标识英文译写规范 第7部分:邮政电信

DB11/T 334.7-2021 Public Places Chinese Signs English Transliteration Specification Part 7: Postal and Telecommunications

北京市地方标准 简体中文 现行 页数:15页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
DB11/T 334.7-2021
标准类型
北京市地方标准
标准状态
现行
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2021-09-24
实施日期
2022-01-01
发布单位/组织
北京市市场监督管理局
归口单位
北京市人民政府外事办公室
适用范围
-

发布历史

研制信息

起草单位:
起草人:
出版信息:
页数:15页 | 字数:- | 开本: -

内容描述

ICS01.080.10

CCSA22

DB11

北京市地方标准

DB11/T334.7—2021

公共场所中文标识英文译写规范

第7部分:邮政电信

GuidelinesfortheUseofEnglishforPublicSigns

Part7:PostandTelecommunications

2021-09-24发布2022-01-01实施

北京市市场监督管理局发布

DB11/T334.7—2021

目次

前言............................................................................II

引言...........................................................................III

1范围..........................................................................1

2规范性引用文件................................................................1

3术语和定义....................................................................1

4译写要求和方法................................................................2

附录A(资料性)邮政快递机构名称和服务信息英文译法示例.........................3

附录B(资料性)电信机构及其内设部门名称和服务信息英文译法示例.................6

参考文献........................................................................11

I

DB11/T334.7—2021

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规

定起草。

本文件是DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》的第7部分,DB11/T334已经发布了

以下部分:

——通则;

——第1部分:交通;

——第2部分:文化旅游;

——第3部分:商业金融;

——第4部分:体育;

——第5部分:医疗卫生;

——第6部分:教育;

——第7部分:邮政电信;

——第8部分:餐饮住宿。

本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。

本文件由北京市人民政府外事办公室、北京市邮政管理局、北京市通信管理局组织实施。

本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市邮政管理局、北京市通信管理局、中译语

通科技股份有限公司。

本文件主要起草人:陈明明、黄庆、杨永林、戴曼纯、MichaelCrook、陈平、黄芳、王翀、郝蕊、

赵亚茹、刘婷、金丽娟、柴瑛、刘四元、罗洪燕。

II

DB11/T334.7—2021

引言

2020年7月1日,《北京市公共场所外语标识管理规定》正式施行。这是我市首部规范公共场

所外语标识的政府规章,标志着我市规范外语标识工作走上法治化轨道。本文件是DB11/T334《公

共场所中文标识英文译写规范》的第7部分《邮政电信》,是《北京市公共场所外语标识管理规定》

配套的专业技术支撑的重要组成部分,要求公共场所中文标识英文译写符合我国语言文字法律法规和

《北京市公共场所外语标识管理规定》,在首先使用我国语言文字的前提下进行。

DB11/T334拟由以下部分构成:

——通则;

——第1部分:交通;

——第2部分:文化旅游;

——第3部分:商业金融;

——第4部分:体育;

——第5部分:医疗卫生;

——第6部分:教育;

——第7部分:邮政电信;

——第8部分:餐饮住宿。

III

DB11/T334.7—2021

公共场所中文标识英文译写规范

第7部分:邮政电信

1范围

本文件规定了邮政电信领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。

本文件适用于北京市邮政快递机构名称和服务信息、电信机构及其内设部门名称和服务信息的英文

译法。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,

仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本

文件。

GB/T10001.1公共信息图形符号第1部分:通用符号

GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

GB/T27917.1快递服务第1部分:基本术语

GB/T30240.1公共服务领域英文译写规范第1部分:通则

GB/T30240.8公共服务领域英文译写规范第8部分:邮政电信

DB11/T334公共场所中文标识英文译写规范通则

3术语和定义

GB/T30240.8和GB/T27917.1界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1

邮政服务postalservice

邮政企业提供的邮件寄送服务、邮政汇兑服务以及国家规定的其他相关服务的统称。

[来源:GB/T30240.8—2017,3.1]

3.2

快递服务courierservice;expressservice

在承诺的时限内快速完成的寄送服务。

[来源:GB/T27917.1—2011,2.1]

1

DB11/T334.7—2021

3.3

电信服务telecommunicationsservice

电信企业通过现代信息技术提供的电报、电话、移动电话、互联网等信息传输服务的统称。

[来源:GB/T30240.8—2017,3.2]

4译写要求和方法

4.1译写要求

4.1.1公共场所中文标识在GB/T10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的规定

使用公共信息图形标志。使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。

4.1.2邮政电信领域公共场所中文标识采用英文译写时,英文单词的大小写应符合DB11/T334的规

定;采用汉语拼音标注时,拼写应符合GB/T16159的规定。

4.2译写方法

4.2.1邮政快递和电信企业及内设部门名称

邮政公司译作PostalCompany;快递公司译作ExpressCompany;电信公司译作Telecom

Company。

电信行业的营业厅可译作CustomerServiceCenter,如:西单营业厅译作XidanCustomer

ServiceCenter;营业网点可译作Outlet或Station。

其他邮政快递和电信企业及内设部门名称的译写应符合DB11/T334的各项要求。

4.2.2邮政快递和电信服务信息

邮政快递和电信服务信息的译写应符合GB/T30240.1、GB/T30240.8和DB11/T334的各

项要求。

邮政快递和电信专业术语的译写及其缩写应符合邮政快递和电信行业规范或使用惯例。

4.3译写方法示例

邮政快递机构名称和服务信息英文译法示例参见附录A;电信机构及其内设部门名称和服务信息英

文译法示例参见附录B。

2

DB11/T334.7—2021

附录A

(资料性)

邮政快递机构名称和服务信息英文译法示例

A.1说明

表A.1~表A.3提供了邮政快递机构名称和服务信息英文译法示例。各表的英文中:

a)“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

b)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

A.2邮政快递机构名称

邮政快递机构名称英文译法示例见表A.1。

表A.1邮政快递机构名称英文译法示例

序号中文英文

1邮政公司PostalCompany

2邮政局;邮政所PostOffice

3邮政报刊亭Newsstand或NewsKiosk

4快递公司ExpressCompany

A.3邮政功能设施及服务信息

邮政功能设施及服务信息英文译法示例见表A.2。

表A.2邮政功能设施及服务信息英文译法示例

序号中文英文

1营业厅CustomerServiceCenter

2营业窗口ServiceCounter

3邮筒(箱)

定制服务